• natalia Pérez

    Traducción Médica, Veterinaria y Vitivinícola

    broken image

    Sobre mí / About me...

    Licenciada en Traducción e Interpretación (inglés/francés/portugués; USAL);

    Máster en Traducción Médico-Sanitaria (UJI)

    Traductora y correctora especializada en traducción de textos médicos, veterinarios y vitivinícolas.

     

    Consciente de las diferencias culturales, de la alta calidad y del rigor que estas disciplinas requieren, únicamente me comprometo con aquellos proyectos para los que tengo la formación adecuada, siguiendo el código ético de las asociaciones a las que pertenezco.

     

    Por mi carácter perfeccionista trato cada encargo con la máxima precisión y profesionalidad, lo cual me lleva a una mejora continua de mis habilidades de traducción, por eso estoy en constante aprendizaje mediante lecturas especializadas, cursos y talleres.

    ~

    I am a EU Spanish qualified Translator and Proofreader, MA in Medical translation, specializing in Medical, Veterinary, Viticulture and Oenology texts.-

     

    Aware of cultural differences, top quality, and the accuracy that these scientific fields require, I only engage with those projects that best suit my skills, adhering to the ethics code of the professional associations I belong to.

     

    Due to my spirit as a perfectionist, I treat every assignment with utmost precision and professionalism, and that leads me to keep on improving my translation skills, so I am always keen on learning through specialized readings, constant professional development courses, and workshops.

  • SERVICIOS / Services

    Specialised Translation (English/French/Portuguese into Spanish) and proofreading of texts for individuals, companies, institutions, publishing companies, and translation agencies.

    Traducción especializada (inglés/francés/portugués a español) y revisión de textos para particulares, empresas, instituciones, editoriales y agencias de traducción.

    Medical Translation

    TRADUCCIÓN MÉDICA

    Veterinary Translation

    TRADUCCIÓN VETERINARIA

    Proofreading

    REVISIÓN DE TEXTOS

    Viticulture & Oenology

    TRADUCCIÓN DE VITICULTURA Y ENOLOGÍA

    For other fields and languages, please send a query

    OTROS CAMPOS E IDIOMAS, envíeme su consulta por favor

  • PROYECTOS / Portfolio

    Algunos de los proyectos más relevantes y que más he disfrutado durante mi trayectoria como traductora:

    You may find here some of my most remarkable, enjoyable projects in which I have been involved:

    broken image

    Proyectos destacados de traducción médica

    Remarkable Medical Translation Projects

    Proyectos destacados de traducción y revisión de documentos médicos y farmacéuticos, entre otros:

    -consentimientos informados de registro;

    -formularios CIOMS;

    -resúmenes de protocolos;

    -comunicados de prensa sobre medicamentos humanos;

    -cursos vituales para pacientes sobre el tratamiento del melanoma;

    -aplicaciones digitales para tratamientos de ortodoncia;

    -folletos sobre medicina estética;

    -cuestionarios médicos para la EMA, etc.

     

    Regular projects of translation and revision of medical and pharmaceutical documents such as:

    -informed consents for registry;

    -CIOMS forms;

    -protocol summaries;

    -press releases on new medicinal products for human medicine;

    -e-learning courses on melanoma treatment for patients;

    -app for monitoring orthodontics treatment;

    -brochures on aesthetic medicine techniques,

    -medical surveys for the EMA, etc.

    broken image

    Corrección y revisión de textos sobre ictus

    Proofreading and Revision of Texts on Stroke

    Diciembre 2017 - 2019

    Corrección y revisión de presentaciones en PowerPoint y documentos médicos. Proyecto sobre el tratamiento del ictus de implantación a escala nacional y europea en 2019.

    Proofreading and revision of medical PowerPoint presentations and medical documents. Proyect focused on stroke treatment launched at Spanish and European level in 2019.

    broken image

    Fitzpatrick. Dermatología en medicina general

    Editorial Panamericana, 2014

    Traducción de una sección del manual, relacionada con las infecciones por Rickettsia, Ehrlichia y Anaplasma, publicada en la 8.ª edición en español.

     

    Translation of a section of 'Fitzpatrick's. Dermatology in General Medicine'. My section, related to Rickettsia, Ehrlichia and Anaplasma infections and their skin manifestations, was published in the 8th edition of the Spanish manual.

    broken image

    Proyectos destacados de traducción veterinaria

    Remarkable Projects in Veterinary Translation

    1. Traducción de contenidos para sitio web sobre nutrición animal de varias especies. Translation of website content on animal nutrition for several species.


    2. Traducción de folletos sobre nutrición canina y felina para reconocidas marca de productos veterinarios. Translation of canine and feline nutrition brochures for renowned veterinary product brands.

     

    3. Traducción sobre parasitosis canina. Descripción y pautas de tratamiento. Translation on canine parasitosis. Description and treatment guidelines.

     

    4. Presentaciones corporativas de empresas acuícolas de renombre dedicadas a la cría del salmón en Reino Unido y Noruega. Corporate presentations for renowned aquaculture companies in the salmon industry in the UK and Norway.

     

    broken image

    Manuales de Avicultura y Porcicultura/Poultry Swine Manuals

    Editorial Servet, 2016-2018

    1. 'Principales enfermedades en avicultura. Infecciones víricas.' Ed. Servet, 2016. Translation of E. Baraza Sasita's manuscript. Ed. Servet, 2016.

     

    2. Manual sobre procedimiento para la vacunación en producción avícola. Publicación del laboratorio patrocinador, 2017. Manual on Vaccination Procedures in Poultry Production. A publication of the sponsoring laboratory, 2017.

     

    3. 'Principales retos en avicultura. Enfermedad de Marek'. Ed. Servet, 2017. Translation of a veterinary manual focused on Marek's disease. Ed. Servet, 2017.

     

    4. 'Principales retos en avicultura. Fallos vacunales' Ed. Servet, 2018. Traslation of a veterinary manual focused on vaccination failures. Ed. Servet, 2018.

     

    OTROS MANUALES (2018)

    1. Manual sobre bronquitis infecciosa en avicultura. Manual on Infectious Bronchitis in Poultry.

     

    2. Manual sobre el complejo respiratorio porcino. Manual on Porcine Respiratory Disease Complex.

     

    broken image

    Artículos para revistas del sector avícola y porcino

    Traducciones periódicas - Regular translations 2015/2017

    Traducción de artículos publicados en webs del sector avícola y porcino sobre los últimos avances en ciencias avícolas y porcinas, relacionados con la salud y el bienestar en Producción Animal y que contribuyen a la mejora de la salud tanto humana como animal.

     

    Translation of online articles on the latest advances in Poultry and Swine Sciences, regarding health and welfare in Animal Production, which help to improve both human and animal health.

    broken image

    Manual de estilo Chicago-Deusto

    Publicaciones-Deusto, 2013

    Traducción y adaptación de tres capítulos de 'The Chicago Manual of Style, 16th edition', además de un compendio de definiciones del glosario.

     

    Traslation and adaptation of three chapters of 'The Chicago Manual of Style, 16th edition', plus a series of glossary definitions.

    broken image

    Traducciones de Turismo Portugués (PT-ES)

    Antena Web, 2021-2022

    Traducción y revisión de textos turísticos y culturales de portugués a español para la radio local de Lisboa Antena Web.

     

    Traslation and editing of touristic and cultural texts (PT-ES) for a local radio in Lisbon.

    broken image

    Traducciones de Hortofruticultura (FR-ES)

    Pomicultura, 2022-2023

    Traducción de textos sobre pomicultura y comercialización de manzanas, de francés a español, para importante marca del sector hortofrutícola europeo.

     

    Traslation of agricultural and marketing texts (FR-ES) for an important apple brand in the European fruit sector.

  • PUBLICACIONES/PUBLICATIONS

    Puede leer mis publicaciones haciendo clic en el título. | You may read my publications by clicking on the main title.

    Firma invitada en el blog Laboratorio del lenguaje de Fernando Navarro

    Guest post on Fernando Navarro's blog - Laboratorio del Lenguaje

    Firma invitada en el blog Tranix de Nikki Graham

    Guest post on Nikki Graham's blog - Tranix

    Entrevista en la publicación veterinaria 'Companion' de la BSAVA

    Original/Source; O visite mi perfil en LinkedIn/Or visit my LinkedIn profile

  • Testimonios/TESTIMONIALS

    broken image

    Adriana Pequeno

    Tradutora e Revisora. Vice-presidente em Antena Web - 2021

    Destaco o grande profissionalismo da tradutora. Ela é responsável, dá muita atenção aos detalhes de cada texto, é pontual nos prazos de entrega e tem um bom sentido crítico sempre justificando algumas das suas escolhas durante o processo da revisão e tradução. Além disso, é extremamente simpática, sociável, acessível e interessada em aprender mais. Por Adriana Pequeno Coordenadora do Departamento de Escrita Carlos Bonaparte Fundador e Diretor Geral da Antena Web - grupo de comunicação.

    broken image

    Luisa Fernández-Sierra

    Translator and Copywriter

    Nov - 2019

    Natalia is a great and conscientious translator, with great attention to details and responsive to the client needs and feedback.

    broken image

    Águeda Soriano Martínez

    Localisation Project Manager | Content Analyst en Locaria

    May - 2019

    I worked with Natalia in several translation projects in the veterinary field. One of them being a whole book made me realise how easy communication was with Natalia and how eager she was to learn more about the topic. She is a professional very committed to every translation she does and always ready to go one step further. Thank you, Natalia to make this beautiful profession even better.

    broken image

    Teresa París

    Translator, Editor, Reviser, Teacher and Gastronomy lover

    Apr- 2019

    Tuve el gusto de contar con Natalia Pérez Ramos entre los alumnos que se inscribieron en la primera edición de mi curso de traducción vitivinícola en Aulasic y su entusiasmo, oportunidad y entrega me impresionaron muy favorablemente. Por ser la primera edición, era inevitable que en el texto de un curso de 40 horas y unas 350 páginas, se colaran algunas erratas u otros errores. Natalia, de forma totalmente espontánea y desinteresada, y, desde luego con gran eficacia, me envío unos cuadros muy bien estructurados y documentados señalándome con gran respeto y sensatez los puntos que merecían revisión y corrección. Resultó de gran ayuda y demostró entonces no solo su profesionalidad sino también su interés por el trabajo bien hecho. Habida cuenta de todo lo anterior, el día que necesite su colaboración como profesional no dudaré en contratarla, y así le recomiendo hacerlo a toda persona que busque una profesional seria que además ama su trabajo.

     

    J'ai eu le plaisir d’avoir à Natalia Pérez Ramos parmi les étudiants inscrits à la première édition de mon cours de traduction vitivinicole chez Aulasic. Son enthousiasme, son don de l’opportunité et son travail m'ont très favorablement impressionnée. Comme il s’agissait de la première édition, il était inévitable que dans le texte d’un cours de 40 heures et de quelque 350 pages, des errata ou d’autres erreurs se soient glissées. Natalia, de manière totalement spontanée et désintéressée, et avec une grande efficacité, m'a envoyé des tableaux très bien structurés et documentés, soulignant, avec beaucoup de respect et de bon sens, les points qui méritaient d'être révisés et corrigés. Cela s'est avéré être d'une grande aide et a démontré non seulement son professionnalisme mais également son intérêt pour un travail bien fait. Compte tenu de tout cela, le jour où j’aurai besoin de sa collaboration en tant que professionnel, je n'hésiterai pas à la contacter et je recommande de le faire à ceux qui cherchent une professionnelle sérieuse qui aime le travail bien fait.

    broken image

    Mapi Lucchesi

    Founder and consultant at Lucchesi Localize Ltd.

    Apr- 2019

    Fantastic linguist! Very accurate and always on time. A real pleasure working with Natalia. Mapi Lucchesi.

    broken image

    Rob Squirrell

    Chartered MCIPD. HR Director; Head of HR; Senior HR Business Partner at Benchmark Holdings

    Apr - 2019

    Highly recommend Natalia for her translation services. We have worked with her on a number of occasions and found her work to be high quality and very responsive.

    broken image

    Nuria Martínez Herráez

    Coordinadora de proyectos en Sublime - Subtitling & Translation.

    Excoordinadora de traducción y ex redactora en Benchmark Holdings plc.

    Nov - 2015

    'Professionalism' is the first word that comes to mind when I think about Natalia. She has been working for our company on a variety of translation projects for several months, always delivering them on time.
    Above all, I was impressed about Natalia's attention to detail: not only is she meticulous with veterinary and animal husbandry terminology but also with grammar and language style and, by doing so, she perfectly conveys the original manuscript meaning into the target language.
    She is an excellent linguist who justifies her decisions through the translation process with smart and well-founded reasoning. Any company or professional in need of translation services should trust Natalia for such a task: she will not lose you or your clients in translation!

    broken image

    Nathalie Fernández-Cubas

    Traductora y revisora. Extécnico editorial y extraductora en Editorial Servet - Grupo Asís

    Dic - 2014

    Como profesora del curso de especialización en traducción veterinaria impartido a través de Aulasic, puedo decir que, sin duda, Natalia ha sido una de las alumnas más participativas y entusiastas del curso. Ha demostrado mucho interés y ha asimilado todos los conceptos estudiados. Esto, unido a su rigurosidad, me permite afirmar que es perfectamente capaz de enfrentarse a textos de esta temática con garantías.

     

    broken image

    Ana Solís-Teja

    Ex-Field Veterinary Coordinator at Food Standards Agency

    Sep - 2012

    I have known Natalia since 2006 and I requested her services to translate a Veterinary technical document about Food Safety -published in English by the European Commission- into Spanish, getting splendid results. Natalia is an excellent worker and service provider. She provides punctual, top-quality work. I can undoubtedly use her services in future.

  • presupuesto / quote

    Cada proyecto es único y requiere unas necesidades específicas y una atención personalizada. El presupuesto se realiza en función del tipo de texto, formato del documento, número de palabras y plazo de entrega. Envíe una consulta para conocer, sin compromiso, el presupuesto de su proyecto.

     

    Every project is unique and it requires specific needs and personalised treatment. The quote will be made according to the type of text, document format, number of words and delivery date. For a free, non-obligation quote for your project, please send me a query.

  • CONTACTO / Contact

    Para solicitar presupuesto, gratuito y sin compromiso, de su proyecto de traducción, póngase en contacto mediante el siguiente formulario o por correo electrónico:

    For a free, non-obligation quote of your translation project, please contact me by email or submitting a message.

  • ¡CONECTE! / Connect!

    broken image

    LinkedIn

    broken image

    about.me

    broken image

    Instagram

  • asociaciones/membership

    broken image
    MedTrad. Foro de traductores profesionales de biomedicina. Miembro desde 2013

     

    broken image

    Professional member on Proz.com Network since 2012

    Certified PRO member on Proz.com Network since 2019

    broken image
    Traducción en España. Foro de traductores profesionales de España. Miembro desde 2012