• natalia Pérez

    Traducción Médica, Veterinaria y Enológica

    Sobre mí / About me...

    Licenciada en Traducción e Interpretación (inglés/francés; USAL);

    Máster en Traducción Médico-Sanitaria (UJI)

    Especializada en traducción de textos médicos y veterinarios en la combinación lingüística de inglés a español.-

     

    Me entusiasma descubrir el conocimiento que hay más allá de las palabras y compartirlo con el resto del mundo. Consciente de las diferencias culturales, de la alta calidad y del rigor que estas disciplinas requieren, únicamente me comprometo con aquellos proyectos para los que tengo la formación adecuada, siguiendo el código ético de las asociaciones a las que pertenezco.

     

    Por mi carácter perfeccionista trato cada encargo con la máxima precisión y profesionalidad, lo cual me lleva a una mejora continua de mis habilidades de traducción, por eso estoy en constante aprendizaje mediante lecturas especializadas, cursos y talleres.

    ~

    I am an English into Spanish qualified Translator, MA in Medical translation, specializing in Medical and Veterinary texts.-

     

    I am passionate about discovering the knowledge beyond the text and sharing it with the rest of the world. Aware of cultural differences, top quality, and the accuracy that these scientific fields require, I only engage with those projects that best suit my skills, adhering to the ethics code of the professional associations I belong to.

     

    Due to my spirit as a perfectionist, I treat every assignment with utmost precision and professionalism, and that leads me to keep on improving my translation skills, so I am always keen on learning through specialized readings, constant professional development courses, and workshops.

  • SERVICIOS / Services

    Specialised Translation (English/French into Spanish) and proofreading of texts for individuals, companies, and institutions connected to the medical and veterinary industries, publishing companies and translation agencies.

    Traducción especializada (inglés/francés a español) y revisión de textos para particulares, empresas e instituciones del sector médico y veterinario, editoriales y agencias de traducción.

    Medical Translation

    TRADUCCIÓN MÉDICA

    Veterinary Translation

    TRADUCCIÓN VETERINARIA

    Proofreading

    REVISIÓN DE TEXTOS

    Viticulture & Oenology

    TRADUCCIÓN DE VITICULTURA Y ENOLOGÍA

    For other fields and languages, please send a query

    OTROS CAMPOS E IDIOMAS, envíeme su consulta por favor

  • PROYECTOS / Portfolio

    Algunos de los proyectos más relevantes y que más he disfrutado durante mi trayectoria como traductora:

    You may find here some of my most remarkable, enjoyable projects in which I have been involved:

    Proyectos recientes de Traducción Veterinaria

    Recent projects in Veterinary Translation

    2017 - 2018

    1. Traducción de contenidos para sitio web sobre nutrición animal de varias especies. Translation of website content on animal nutrition for several species.


    2. Traducción de folletos sobre nutrición canina y felina para una reconocida marca de productos veterinarios. Translation of canine and feline nutrition brochures for a renowned veterinary products brand.

     

    3. Traducción sobre parasitosis canina. Descripción y pautas de tratamiento. Translation on canine parasitosis. Description and treatment guidelines.

     

    Corrección y revisión de textos sobre ictus

    Proofreading and revision of texts on stroke

    Diciembre 2017 - Presente

    Corrección y revisión de presentaciones en PowerPoint y formularios médicos. Proyecto sobre el tratamiento del ictus de próxima implantación a escala nacional y europea en 2019.

     

    Proofreading and revision of medical PowerPoint presentations and forms. Proyect focused on stroke treatment to be launched at Spanish and European level in 2019.

    Proyectos de traducción médica

    Medical translation projects

    2014 - 2017

    Proyectos periódicos de traducción y revisión de documentos médicos y farmacéuticos, entre otros: consentimiento informado sobre registro, formularios CIOMS, resumen de protocolo, informe de anatomía patológica y tratamiento del cáncer, comunicados de prensa de laboratorios; revisión del manual técnico de un dispositivo médico.

     

    Regular projects of translation and revision of medical and pharmaceutical documents such as: informed consent for registry, CIOMS forms, summary protocol, oncology treatment summary, laboratory press releases on new medicinal products for human medicine; proofreading of a technical manual (POC Analyzer).

    Manuales de Avicultura y Porcicultura/Poultry Swine manuals

    Editorial Servet, 2016-2018

    1. 'Principales enfermedades en avicultura. Infecciones víricas.' Ed. Servet, 2016. Translation of E. Baraza Sasita's manuscript. Ed. Servet, 2016.

     

    2. Manual sobre procedimiento para la vacunación en producción avícola. Publicación del laboratorio patrocinador, 2017. Manual on Vaccination Procedures in Poultry Production. A publication of the sponsoring laboratory, 2017.

     

    3. 'Principales retos en avicultura. Enfermedad de Marek'. Ed. Servet, 2017. Translation of a veterinary manual focused on Marek's disease. Ed. Servet, 2017.

     

    4. 'Principales retos en avicultura. Fallos vacunales' Ed. Servet, 2018. Traslation of a veterinary manual focused on vaccination failures. Ed. Servet, 2018.

     

    OTROS MANUALES (2018)

    1. Manual sobre bronquitis infecciosa en avicultura. Manual on Infectious Bronchitis in Poultry.

     

    2. Manual sobre el complejo respiratorio porcino. Manual on Porcine Respiratory Disease Complex.

     

    Artículos para revistas del sector avícola y porcino

    Traducciones periódicas - Regular translations 2015/2017

    Traducción de artículos publicados en webs del sector avícola y porcino sobre los últimos avances en ciencias avícolas y porcinas, relacionados con la salud y el bienestar en Producción Animal y que contribuyen a la mejora de la salud tanto humana como animal.

     

    Translation of online articles on the latest advances in Poultry and Swine Sciences, regarding health and welfare in Animal Production, which help to improve both human and animal health.

    Fitzpatrick. Dermatología en medicina general

    Editorial Panamericana, 2014

    Traducción de una sección del manual, relacionada con las infecciones por Rickettsia, Ehrlichia y Anaplasma, publicada en la 8.ª edición en español.

     

    Translation of a section of 'Fitzpatrick's. Dermatology in General Medicine'. My section, related to Rickettsia, Ehrlichia and Anaplasma infections and their skin manifestations, was published in the 8th edition of the Spanish manual.

    Manual de estilo Chicago-Deusto

    Publicaciones-Deusto, 2013

    Traducción y adaptación de tres capítulos de 'The Chicago Manual of Style, 16th edition', además de un compendio de definiciones del glosario.

     

    Traslation and adaptation of three chapters of 'The Chicago Manual of Style, 16th edition', plus a series of glossary definitions.

  • PUBLICACIONES/PUBLICATIONS

    Puede leer mis publicaciones haciendo clic en el título. | You may read my publications by clicking on the main title.

    Firma invitada en el blog Laboratorio del lenguaje de Fernando Navarro

    Guest post on Fernando Navarro's blog - Laboratorio del Lenguaje

    Firma invitada en el blog Tranix de Nikki Graham

    Guest post on Nikki Graham's blog - Tranix

    Entrevista en la publicación veterinaria 'Companion' de la BSAVA

    Original/Source; O visite mi perfil en LinkedIn/Or visit my LinkedIn profile

  • Testimonios/TESTIMONIALS

    Águeda Soriano Martínez

    Localisation Project Manager | Content Analyst en Locaria

     

    May - 2019

    I worked with Natalia in several translation projects in the veterinary field. One of them being a whole book made me realise how easy communication was with Natalia and how eager she was to learn more about the topic. She is a professional very committed to every translation she does and always ready to go one step further. Thank you, Natalia to make this beautiful profession even better.

    Teresa París

    Translator, Editor, Reviser, Teacher and Gastronomy lover

    Apr- 2019

    Tuve el gusto de contar con Natalia Pérez Ramos entre los alumnos que se inscribieron en la primera edición de mi curso de traducción vitivinícola en Aulasic y su entusiasmo, oportunidad y entrega me impresionaron muy favorablemente. Por ser la primera edición, era inevitable que en el texto de un curso de 40 horas y unas 350 páginas, se colaran algunas erratas u otros errores. Natalia, de forma totalmente espontánea y desinteresada, y, desde luego con gran eficacia, me envío unos cuadros muy bien estructurados y documentados señalándome con gran respeto y sensatez los puntos que merecían revisión y corrección. Resultó de gran ayuda y demostró entonces no solo su profesionalidad sino también su interés por el trabajo bien hecho. Habida cuenta de todo lo anterior, el día que necesite su colaboración como profesional no dudaré en contratarla, y así le recomiendo hacerlo a toda persona que busque una profesional seria que además ama su trabajo.

     

    J'ai eu le plaisir d’avoir à Natalia Pérez Ramos parmi les étudiants inscrits à la première édition de mon cours de traduction vitivinicole chez Aulasic. Son enthousiasme, son don de l’opportunité et son travail m'ont très favorablement impressionnée. Comme il s’agissait de la première édition, il était inévitable que dans le texte d’un cours de 40 heures et de quelque 350 pages, des errata ou d’autres erreurs se soient glissées. Natalia, de manière totalement spontanée et désintéressée, et avec une grande efficacité, m'a envoyé des tableaux très bien structurés et documentés, soulignant, avec beaucoup de respect et de bon sens, les points qui méritaient d'être révisés et corrigés. Cela s'est avéré être d'une grande aide et a démontré non seulement son professionnalisme mais également son intérêt pour un travail bien fait. Compte tenu de tout cela, le jour où j’aurai besoin de sa collaboration en tant que professionnel, je n'hésiterai pas à la contacter et je recommande de le faire à ceux qui cherchent une professionnelle sérieuse qui aime le travail bien fait.

    Mapi Lucchesi

    Founder and consultant at Lucchesi Localize Ltd.

    Apr- 2019

    Fantastic linguist! Very accurate and always on time. A real pleasure working with Natalia. Mapi Lucchesi.

    Rob Squirrell

    Chartered MCIPD. HR Director; Head of HR; Senior HR Business Partner at Benchmark Holdings

    Apr - 2019

    Highly recommend Natalia for her translation services. We have worked with her on a number of occasions and found her work to be high quality and very responsive.

    Nuria Martínez Herráez

    Coordinadora de proyectos en Sublime - Subtitling & Translation.

    Excoordinadora de traducción y ex redactora en Benchmark Holdings plc.

    Nov - 2015

    'Professionalism' is the first word that comes to mind when I think about Natalia. She has been working for our company on a variety of translation projects for several months, always delivering them on time.

    Above all, I was impressed about Natalia's attention to detail: not only is she meticulous with veterinary and animal husbandry terminology but also with grammar and language style and, by doing so, she perfectly conveys the original manuscript meaning into the target language.

    She is an excellent linguist who justifies her decisions through the translation process with smart and well-founded reasoning. Any company or professional in need of translation services should trust Natalia for such a task: she will not lose you or your clients in translation!

    Nathalie Fernández-Cubas

    Traductora y revisora. Extécnico editorial y extraductora en Editorial Servet - Grupo Asís

    Dic - 2014

    Como profesora del curso de especialización en traducción veterinaria impartido a través de Aulasic, puedo decir que, sin duda, Natalia ha sido una de las alumnas más participativas y entusiastas del curso. Ha demostrado mucho interés y ha asimilado todos los conceptos estudiados. Esto, unido a su rigurosidad, me permite afirmar que es perfectamente capaz de enfrentarse a textos de esta temática con garantías.

     

    Ana Solís-Teja

    Ex-Field Veterinary Coordinator at Food Standards Agency

    Sep - 2012

    I have known Natalia since 2006 and I requested her services to translate a Veterinary technical document about Food Safety -published in English by the European Commission- into Spanish, getting splendid results. Natalia is an excellent worker and service provider. She provides punctual, top-quality work. I can undoubtedly use her services in future.

  • presupuesto / quote

    Cada proyecto es único y requiere unas necesidades específicas y una atención personalizada. El presupuesto se realiza en función del tipo de texto, formato del documento, número de palabras y plazo de entrega. Envíe una consulta para conocer, sin compromiso, el presupuesto de su proyecto.

     

    Every project is unique and it requires specific needs and personalised treatment. The quote will be made according to the type of text, document format, number of words and delivery date. For a free, non-obligation quote for your project, please send me a query.

  • CONTACTO / Contact

    Para solicitar presupuesto, gratuito y sin compromiso, de su proyecto de traducción, póngase en contacto mediante el siguiente formulario o por correo electrónico:

    For a free, non-obligation quote of your translation project, please contact me by email or submitting a message.

    Submit
  • ¡CONECTE! / Connect!

    LinkedIn

    about.me

    Instagram

    (¡NUEVO! NEW!)

  • asociaciones/membership

    ×
    http://nataliaperez-tradmedvet.strikingly.com/?open=terms-and-conditions AVISO LEGAL:
    En cumplimiento del artículo 10 de la Ley 34/2002, de 11 de julio, de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE) a continuación se detallan los datos identificativos de la entidad:
    NATALIA PEREZ RAMOS
    Razón social: NATALIA PEREZ RAMOS
    NIF: 80065836F
    Dirección: RONDA DEL PILAR 15 3ºC - 06002 - BADAJOZ - BADAJOZ
    Teléfono: 661910975
    Email: tradmedvet.npr@gmail.com
    FINALIDAD DE LA PÁGINA WEB.
    La finalidad de la web es informar sobre los servicios de traducción y revisión de textos y facilitar una vía de contacto para que los posibles clientes puedan contactar para solicitar información y presupuestos de los servicios de traducción y revisión de textos.
    El presente aviso legal (en adelante, el "Aviso Legal") regula el uso del sitio web:
    http://nataliaperez-tradmedvet.strikingly.com/
    
    LEGISLACIÓN.
    Con carácter general las relaciones entre NATALIA PEREZ RAMOS y los Usuarios de sus servicios telemáticos, presentes en este sitio web, se encuentran sometidas a la legislación y jurisdicción españolas.
    
    USO Y ACCESO DE USUARIOS.
    El Usuario queda informado, y acepta, que el acceso a la presente web no supone, en modo alguno, el inicio de una relación comercial con NATALIA PEREZ RAMOS o cualquiera de sus delegaciones.
    
    PROPIEDAD INTELECTUAL E INDUSTRIAL.
    Los derechos de propiedad intelectual del contenido de las páginas web, su diseño gráfico y códigos son titularidad de NATALIA PEREZ RAMOS y, por tanto, queda prohibida su reproducción, distribución, comunicación pública, transformación o cualquier otra actividad que se pueda realizar con los contenidos de sus páginas web ni aun citando las fuentes, salvo consentimiento por escrito de NATALIA PEREZ RAMOS.
    
    CONTENIDO DE LA WEB Y ENLACES (LINKS).
    NATALIA PEREZ RAMOS se reserva el derecho a actualizar, modificar o eliminar la información contenida en sus páginas web pudiendo incluso limitar o no permitir el acceso a dicha información a ciertos usuarios.
    NATALIA PEREZ RAMOS no asume responsabilidad alguna por la información contenida en páginas web de terceros a las que se pueda acceder por "links" o enlaces desde cualquier página web propiedad de NATALIA PEREZ RAMOS. La presencia de "links" o enlaces en las páginas web de NATALIA PEREZ RAMOS tiene finalidad meramente informativa y en ningún caso supone sugerencia, invitación o recomendación sobre los mismos.